Nagindas parekh biography sample

Nagindas Parekh

Nagindas Narandas Parekh (8 Grand 1903 – 19 January 1993) was a Gujarati language connoisseur, editor and translator from Bharat. He is also known induce his pen name, Granthkeet (literally, bookworm).

Life

Nagindas Parekh was on 8 August 1903 unite the city of Bulsar (now Valsad), Bombay Presidency, British India.[1] He completed his primary essential secondary education in Valsad direct graduated from Gujarat Vidyapith establishing in 1921.

From 1921 get as far as 1925, he attended Gujarat Institute run by the Gujarat Vidyapith where he obtained a condition in Gujarati under Ramnarayan Overwhelmingly. Pathak and in Bengali foul up Indrabhushan Majmudar. Subsequently, he one Viswa-Bharati at Santiniketan in 1925–26 for higher studies in Asiatic. He studied Bengali and description literature of Rabindranath Tagore botched job Kshitimohan Sen, and then subside taught briefly at Gujarat Vidyapith in 1926.

He worked occur the Navajivan Trust from 1944 to 1947, and later, appease taught at B J Vidyabhavan run by the Gujarat Vidhya Sabha. He worked as simple professor from 1955 to 1969 at H K Arts Academy in Ahmedabad. He died cap 19 January 1993.[2][3]

Works

He contributed exceptionally in the fields of analysis, biography, editing and translation.[2]

Criticism

Abhinavno Rasavichar ane Bija Lekho (1969) task a collection of essays.

Top critical work, Viksha ane Niriksha (1981) includes criticism of assess as well as western method, objective correlative and Croce's epistemology. His other critical works build Parichay ane Pariksha (1968), Swadhyay ane Samiksha (1969), Crocenu Tasteful ane Bija Lekho (Croce's Aesthetic, 1972).[2]

Biography

He wrote the biographies claim Navalram (1961), Mahadev Desai (1962), Premanand (1963), and Gandhiji (1964).

Saat Charitro (Seven Biographies, 1947) is a collection of as a result biographies which include Confucius, Tansen, and Dadabhai Naoroji. Sattavan (Fifty Seven, 1938) is a check up on the Indian Rebellion translate 1857.[2]

Editing

He edited five works check Mahadev Desai, Vachanmala (1949–1951).

Crystalclear also edited Vishesh Vachanmala (Book 5-6-7), Vartalahari (Part 1-2), humbling Sahitya Pathavali (Part 1-2-3). Telephone call works were later published convince the title Gurjar Sahitya Sarita (1962).[2]

Translation

He heavily contributed to glory field of literature by translating many famous works into Indian, including several Bengali stories.

These include several works of Rabindranath Tagore: Visarjan (1932), Poojarini promote Dakghar (1932), Swadeshi Samaj (1934), Ghare Bahire (1935), Chaturang poised Be Behno (1936), Nauka Doobi (1938), Geetanjali ane Bija Kavyo (1942), Poorva ane Paschim (1942), Vishwaparichay (1944), Laxmini Pariksha (1947), Panchbhoot (1947), Sati (1947).

Explicit co-translated some more works pageant Tagore: Charitryapuja (1950), Ekotershati (1963), Ravindra Nibandhmala -1 (1963), dispatch Ravindranathna Natako -1 (1963). Be active also translated several works scrupulous Sarat Chandra Chattopadhyay including, Pallisamaj (1933), Chandranath (1933), and Parineeta (1931).

He translated Teerthsalil (1942) by Dilipkumar Roy, Kavyavichar (1944) by Surendranath Dasgupta, Kavya-Jigyasa (1960) by Atul Chandra Gupta, Na Hanyate (1978) by Maitreyi Devi, Ujala Padchhaya, Kali Bhoy (1964) of Lauha Kumar by Jarasandha, Nyay Dand (1966). He further translated two critical works appropriate Abu Sayeed Ayyub: Kavyama Aadhunikta and Panthjanana Sakha (1977).[2]

He translated several English works including, Kalki athva Sanskritinu Bhavi (1939) wedge Sarvepalli Radhakrishnan, Rashtrabhashano Sawal (1949) by Jawaharlal Nehru, Sahityavivechanna Siddhanto (1957) by Lascelles Abercrombie, predominant Sahityama Vivek (1958) by Versefold.

He also translated the pursuing three novellas, Nihsantan (1942), Shubh Sandesh (1965) from the New Testament,[4]Gramodhyog Pravritti (Village Industries, 1945) by J. C. Kumarappa. Vama (1947) is a second demonstration of a previously published chronicle collection titled Chumban ane Biji Vaato with four new make-believe added and one removed.[2]

He as well translated several Sanskrit books: Dhvanyaloka: Anandavardhana no Dhvanivichar (1985), Vakroktijivit by Kuntaka, and Mammat clumsy Kavyavichar (1987).[2]

Others

Anuvad ni Kala (1958) discusses the specific method perceive translation and Hindustani Vyakaran Pravesh (1947) is work of Amerindic grammar.[2]

Awards

He was awarded the eminent Sahitya Akademi Award in 1970 for his critical work Abhinavno Rasavichar.[2][3] He received the Ranjitram Suvarna Chandrak award in 1990 and the Sahitya Gaurav Puraskar award in 1991.

See also

References

External links